Midnight Pub
~woland
From Azhdahak by Bahram Beyzai
ای شب! تو سیاه تر از هر شب دیگری
و دلی دیدم سیاه تر از سیاهی تو
و تازیانه ای سخت بلند
بگونه ی ماری دهان گشوده
و دهانی به سوی من گشوده
من بنگریستم
از پس تیرگی درد
و یامای پادشاه را دیدم که هشیار بود
بر من بنگریست، ژرف، و هشیار بود
اینک او مست هشیاری خود بود
و از شانه های من سرخ ترین خون من برآمده بود
تازیانه بود و تن، و تن زیر تازیانه بود
آنک زمین بخفت و آسمان به خواب رفته بود
و اینک در همه ی این گیهان به خواب رفته ی خاموش
تنها من اژدهاک با درد خود بیدار مانده بودم
و سرخ ترین خون من
تنها آتش روشن در این دشت خاموش بود
Translation From Persian
Oh, night! Thou art darker than any other night,
And I saw a heart darker than your darkness.
And a tall and hard whip,
Like an open-mouthed serpent,
And a mouth opened towards me.
I beheld
Beyond the darkness of pain
And I saw Yama the king, wide awake,
Gazing deeply and soberly at me.
Lo, he was drunk from awareness,
And my reddest blood emerged from my shoulders.
There was a whip and a body, and a body under the whip,
The earth was sleeping, and the sky was asleep,
And in this whole world, everything had fallen into a silent slumber,
Only I, Azhdahak (the dragon), remained awake with my pain,
And the reddest blood of mine,
Was the only burning fire in this silent desert.
Write a reply
~tetris wrote:
Here's an excerpt of a poem by Kurdish poet Yashar Kemal:
Türkish:
> Dünyanın ucunda bir gül açılmış
> Efil efil esen yele merhaba
> Karanlığın sonu bir ulu şafak
> Sarp kayadan geçen yele merhaba
>
> Acı da kahır da çekmiş geliyor
> Güneşten boşanmış kopmuş geliyor
> Bir ışık selidir sökmüş geliyor
> Işıldayıp gelen sele merhaba
English:
> At the end of the world one rose has been flowered
> Greetings to the wind blowing spaciously
> The end of the darkness is a great dawn
> Greetings to the wind passing by steep rock
>
> It comes through sorrow and hardness
> It comes through the separation and release from the sun
> It is a spread of light, that spreads from detachment
> Greetings to the spread, that comes, that comes by way of lighting
~bamdad wrote (thread):
شبی چون شبه روی شسته بقیر
نه بهرام پیدا نه کیوان نه تیر
: )
~whiskeyding wrote (thread):
Thank you, woland--I did not know of Bahram Beyzai until today. Is this metered, like Persian poetry?