taz.de -- Mozarts „Don Giovanni“ zensiert?: Kein Sex in der Türkei

Zwei italienische Zeitungen sagen, die Komische Oper Berlin habe Mozarts Oper „Don Giovanni“ aus Rücksicht auf Ankara zensiert. Die Oper verneint.

Bild: Darf dieser „Don Giovanni“ an der Komischen Oper keine türkischen Frauen mehr verführen?

Berlin taz | Don Giovanni ist ein Schwerenöter. Daran gibt es wenig zu zweifeln. Doch eine interessante Figur ist der Frauenheld allemal, manche Interpreten sehen in ihm nicht einmal einen Sexisten. Und Mozarts Oper „Don Giovanni“ war in der Bundesrepublik Deutschland bisher schon gar kein Gegenstand von Zensur.

Das soll sich inzwischen geändert haben. So sehen es zumindest die italienischen Tageszeitungen Il Fatto Quotidiano und Il Giornale. „Um Ankara nicht zu verstimmen, zensiert Deutschland sogar Mozart: Text von ‚Don Giovanni‘ abgeändert“, titelte Il Fatto Quotidiano am 29. April. Und Il Giornale legte einen Tag später nach: „Auch Don Giovanni wird gezwungen, vor den Türken einzuknicken“.

Was ist passiert? Die Komische Oper Berlin hat den Text einer Arie des Leporello, „Madamina, il catalogo è questo“, abgewandelt, in dem der Diener Don Giovannis pedantisch die Eroberungen seines Herrn auflistet: „In Italia seicento e quaranta, in Alemagna duecento e trentuna, cento in Francia, in Turchia novantuna“, heißt es im Italienischen Libretto. Auf Deutsch singt Leporello: „In Italien sechshundert und vierzig, hier in Deutschland zweihundert und dreißig, hundert in Frankreich, und neunzig in Persien“.

Persien statt der Türkei? Das kann nur vorauseilender Gehorsam gegenüber Ankara sein, so die Vermutung der Zeitungen unter Verweis auf die Zensurbemühungen beim Komiker Jan Böhmermann. Die Komische Oper reagierte am 3. Mai mit einer Pressemitteilung: „Die aktuelle Produktion von Regisseur Herbert Fritsch feierte am 30. November 2014 in einer eigens für die Inszenierung erstellten Textfassung von Sabrina Zwach Premiere. Sie wird seitdem im Text unverändert gespielt“, ist dort zu lesen.

In der Übersetzung gehe es um Sprachrhythmus und Singbarkeit. Streng genommen stimmen nämlich auch die Zahlen nicht mit dem Original überein: „duecento e trentuna“ entspricht auf Deutsch der Zahl 231, und „novantuna“ sind 91. Aktuelle Ereignisse hingegen hätten keine Rolle gespielt. Die Chronologie der Ereignisse spricht für die Darstellung der Oper. Andernfalls müsste es sich um einen Fall von zeitlich sehr weit vorauseilendem Gehorsam handeln.

4 May 2016

AUTOREN

Tim Caspar Boehme

TAGS

Komische Oper Berlin

Schwerpunkt Türkei unter Erdoğan

Zensur

Schwerpunkt Filmfestspiele Cannes

Jan Böhmermann

Jan Böhmermann

Tony Conrad

Schwerpunkt Berlinale

Komische Oper Berlin

ARTIKEL ZUM THEMA

Internationale Filmfestspiele Cannes: Gute Witze zur jüdischen Identität

Woody Allen eröffnet mit seinem 46. Film, „Café Society“, die 69. Filmfestspiele von Cannes. Kein großer Auftakt, aber es ist Besseres zu erwarten

Erdogan verklagt Springer-Chef: Döpfner is the new Böhmermann

Der türkische Präsident Erdogan geht juristisch auch gegen Mathias Döpfner vor. Der Springer-Vorstandschef hatte Partei für Jan Böhmermann ergriffen.

Böhmermann im Interview mit der „Zeit“: Zeit Magazin Royale

Weder größenwahnsinnig noch weinerlich: Dem Moderator gelingt das Kunststück, seine Inszenierung unter Kontrolle zu halten.

Nachruf auf Musiker Tony Conrad: Er liebte lange Dauern

Meister des Drones und des Flickerns: Der US-amerikanische Musiker, Filmemacher und Künstler Tony Conrad ist tot.

Berlinale-Rückblick: Mit Kino die Welt verändern

Bei der 66. Berlinale werden Filme belohnt, die poetische Bilder für große politische Fragen finden. Der Goldene Bär ging an einen Lampedusa-Film.

Saisonbeginn der Komischen Oper Berlin: Der Dichter spricht selbst

Barrie Kosky liebt Jacques Offenbach so sehr, dass er für seine letzte Oper „Les Contes d‘Hoffmann“ einen neuen Text geschrieben hat